Besoin d’une traduction sur des termes viticoles
Le 1er site francophone sur l’Australie, le pays-continent › Forums › Général › Australie – le pays-continent › Besoin d’une traduction sur des termes viticoles
- Ce sujet contient 3 réponses, 2 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par gangsta_hobbit, le il y a 18 années.
-
AuteurMessages
-
26 octobre 2006 à 15 h 04 min #62781gangsta_hobbitMembre
Voilà c’est pour faire mon CV en anglais, j’ai une bonne expérience sur le travail de la vigne, mais je n’arrive pas a traduire ces mots, j’ai rien trouvé sur le net ni sur les dico, ou alors ça n’ a rien a voir ( pour le travail du levage par exemple )
Levage
Epamprage
Effeuillage
EgrappageMerci d’ avance
28 octobre 2006 à 14 h 11 min #287498gangsta_hobbitMembreJe relance un peut le sujet !!!
29 octobre 2006 à 2 h 25 min #287499mondiMembreSalut à toi gangsta hobbit !
J’espère pouvoir te dépanner un peu… Une réserve cependant : j’ai beau être traductrice, je ne suis pas spécialisée en viticulture… J’ai effectué quelques recherches sur Internet et parmi mes copains anglo-saxons/francophones qui s’y connaissent en vin et voilà ce que je peux te proposer :
– Levage : s’il s’agit bien du levage des rameaux de vigne afin qu’ils recoivent mieux la lumière du soleil, il faut dire « lifting of the vine’s fronds ».
– Epamprage : removal of unwanted vine shoots
– Effeuillage : thinning of leaves
– Egrappage : destemming
J’espère que cela pourrait t’aider lors de la rédaction de ton CV. Bon courage pour la suite ! Et bon départ pour l’Australie surtout…
29 octobre 2006 à 9 h 58 min #287500gangsta_hobbitMembreje te remerci mondi, c’ est exactement ce que je cherchais, il me manquait plus que ça pour mon CV..
encore merci
-
AuteurMessages
- Le forum ‘Australie – le pays-continent’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.