27.4 C
Sydney
22 novembre 2024

Traducteur ???

  • Ce sujet contient 7 réponses, 4 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par Slava, le il y a 12 années.
8 sujets de 1 à 8 (sur un total de 8)
  • Auteur
    Messages
  • #40126
    Charlotte59
    Participant

    Je me demandais…

    Je suis en Langues Etrangères Appliquées aux affaires. Je souhaite me spécialiser dans la traduction (Anglais, Espagnol, Italien) ma langue maternelle étant le français (donc je ferai plutôt des traductions de l’anglais vers le français).

    Je me demandais si en Oz on cherchait des traducteurs ou pas du tout…

    *********************************************************************************
    Pour vos besoins de traduction découvrez notre partenaire dans cet article du site
    *********************************************************************************

    #202076
    Aussie in Sydney
    Participant

    Salut,

    Je suis moi aussi traducteur. La profession existe bien en Australie, mais, pour travailler dans ce domaine, il faut presque toujours être agréé NAATI (National Accreditation Authority of Translators and Interpreters), et pour ça il y a des examens à passer. Il reste pourtant possible de travailler sans le tampon officiel, mais il est beaucoup plus difficile, la plupart des clients demandant que les traductions soient certifiées par un traducteur agréé…

    #202077
    Par Toutatis
    Membre

    Les professions d' »interpreter » (code ASCO:2529-13) et de « translator » (code ASCO:2529-15) sont recherchées en Australie puisque travailler dans cette branche rapporte 60 points (le maximum).
    Pour en savoir plus:
    http://www.naati.com.au/at-migration.html

    #202078
    Charlotte59
    Participant

    Merci d’avoir répondu si vite.

    Je suis actuellement en dernière année de licence en Langues Etrangères Appliquées aux affaires (anglais, espagnol, italien), je pars normalement un an début juillet en Oz faire ma première année de master , et revenir en france faire mon master2 spécialisé en traduction.
    ->Dois je donc en conclure que je ferai alors partie de la Community Language Fluency Category ?

    Sinon, être agrée NAATI ca me ramène plus de points c’est bien ca? et ca certifie aux futurs « clients » mes qualités de traducteur, c’est bien cela? Je pensais qu’il s’agissait d’un diplôme à part entière mais apparemment c’est juste un test pour évaluer le niveau de langue en traduction, vous confirmez?

    En tout cas je vous remercie pour toutes ces infos, je vais y penser 🙂

    #202079
    Par Toutatis
    Membre
    Charlotte59 wrote:
    Dois je donc en conclure que je ferai alors partie de la Community Language Fluency Category ?

    Seul le NAATI pourra le dire « officiellement » soit par le biais d’un examen, ou par dossier?? je ne connais pas bien le monde de la traduc…

    Charlotte59 wrote:
    Sinon, être agrée NAATI ca me ramène plus de points c’est bien ca?

    C’est un peu différent. Si tu veux émigrer en Australie en tant que traducteur, il faut que tes compétences soient reconnues comme ayant le niveau requis en Australie. L’organisme qui s’occupe de certifier les metiers de langues (si je puis dire…) est le NAATI. Une fois que le NAATI a reconnu tes compétences, tu peux ensuite faire une demande d’immigration. L’immigration australienne verra que le métier auquel tu prétends a été certifié par l’organisme accrédité par le gouvernement et l’immigration te donnera 60 points. Mais attention, avant d’avoir ces 60 points, il y a d’autre conditions, comme par exemple avoir 3 ans d’expérience.

    Charlotte59 wrote:
    et ca certifie aux futurs « clients » mes qualités de traducteur,c’est bien cela?

    Yep!

    Charlotte59 wrote:
    Je pensais qu’il s’agissait d’un diplôme à part entière mais apparemment c’est juste un test pour évaluer le niveau de langue en traduction, vous confirmez?

    Il s’agit de deux choses différentes.
    – 1) tu apprends un métier en Europe et tu veux émigrer en Australie, il faut que tu demandes au NAATI de certifier tes compétences pour prouver à l’immigration australienne que tu as effectivement le niveau et les connaissances demandées en Australie.

    – 2) Une fois la résidence permanente décrochée et toi installée en Australie, si tu veux exercer ton métier en Australie, il serait mieux d’être acrrédité auprès du NAATI.

    #202080
    Charlotte59
    Participant

    okay, merci de m’avoir éclairé 🙂

    #202081
    Aussie in Sydney
    Participant

    Oui, c’est possible de faire valider ses compétences auprès de NAATI depuis la France, mais ils sont très exigents à ce niveau-là. Sinon, tu peux soit passer les examens à l’étranger (une fois par an, il me semble), soit les passer en Australie (plusieurs fois par an, tout dépend des langues que tu pratiques). Mais attention : avoir un bon niveau dans tes deux (ou trois, quatres…) langues ne garantie en rien que tu vas avoir l’accréditation à la fin: il faut une note d’au moins 70/100 à l’examen, ce que la majorité des candidats n’arrivent pas à avoir.
    Comme j’ai dit plus haut, il est possible de travailler en tant que traducteur en Australie sans être agréé auprès de NAATI, mais il est vraiment très difficile. Il faut, en effet, trouver presque tout son travail à l’étranger, via Internet (assez difficile). Et sans l’accréditation, tu n’auras pas droit aux 60 points pour l’immigration.
    Un autre moyen de décrocher l’accréditation NAATI, c’est de préparer un diplôme spécialisé en traduction en Australie, qui lui est approuvé par NAATI. Tu devras quand même passer les examens à la fin de tes études, mais tu auras eu l’entrainement nécessaire, et il est beaucoup plus facile de trouver du travail en tant que traducteur en Australie une fois le Master en poche.
    N’hésite pas si tu as d’autres questions, je connais bien le marché en Australie.

    #202082
    Slava
    Membre

    Bonjour!

    Je suis très intéressée par ce sujet. Après un Master 2 en Droit et un échange universitaire d’un an en Australie, j’ai réalisé que j’aimerais devenir traductrice. J’ai vu qu’en France, je pouvais directement intégrer un M2 traduction juridique (sous réserve d’un bon dossier + de tests en langues) grâce à ma formation. Mais est-ce que vous pouvez me renseigner sur les formations en Australie? Sont-elles générales ou spécialisées? Avec quel niveau d’études peut-on espérer travailler? Et y a-t-il des passerelles pour ne pas recommencer de zéro? Enfin, quel est le marché du travail pour les traducteurs français en Australie et quels sont les profils les plus recherchés?

    Merci d’avance,

    Slava

8 sujets de 1 à 8 (sur un total de 8)
  • Le forum ‘Immigration’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.

Nos articles