Traduction attestation assurance auto? HELP!!!!!!!
Le 1er site francophone sur l’Australie, le pays-continent › Forums › Général › Australie – le pays-continent › Traduction attestation assurance auto? HELP!!!!!!!
- Ce sujet contient 4 réponses, 3 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par missholloway, le il y a 16 années et 10 mois.
-
AuteurMessages
-
29 janvier 2008 à 13 h 04 min #53008PschiiitMembre
Hello,
Etant sur le depart avec mon amie nous nous frottons aux divers demarches administratives post depart…
Pour ce qui concerne l’attestation d’assurance auto, j’ai entendu dire qu’il fallait une attestation traduite par l’assureur lui meme ( ce qui me parait logique, les forces de l’ordre australiennes ne maitrisant pas toutes la langue de Moliere en cas de controle routier….)
Bref, l’assureur de mon amie La Macif, refuse de produire une attestation traduite pretextant qu’il doit etre traduit sur place par les divers autorites ou organismes en ayant le besoin.
Je suppose ne pas etre le premier confronte a ce desagrement, quelqu’un(e) pourrait m’eclairer please!!!!…….29 janvier 2008 à 21 h 25 min #241286alma-mb-58c8f7328550dParticipantJe n’y connais rien du tout, mais je comprends que ton assureur n’ait pas envie de payer pour TA traduction ! D’ailleurs, je ne vois pas vraiment pourquoi il devrait…
Tu ne pourrais pas faire traduire les documents toi-même et simplement demander à ton assureur de les signer ?
30 janvier 2008 à 9 h 57 min #241287misshollowayMembreton assureur a raison. Tu dois faire la traduction par un traducteur accrédité en Australie sinon une fois ici, la traduction ne sera pas valable.
Ton assureur n’a rien à voir avec la traduction des papiers qu’elle te fournie.
Une fois en OZ, ou même avant si vraiment tu stresses de trop (mais c’est se compliquer la vie que de faire ça depuis la France), va sur http://www.naati.com.au pour trouver un traducteur accrédité comme il se doit.
Quand à faire la traduction toi-même, pas la peine de suer à la faire, elle ne sera pas valable car non certifiée par un professionnel… Ici c’est assez régulé et c’est assez difficile de s’improviser traducteur sans diplôme ni accréditation.
PS: faudra payer. La traduction est un métier pour lequel une rémunération n’est pas une option.
bonne chance31 janvier 2008 à 20 h 41 min #241288alma-mb-58c8f7328550dParticipantJe ne lui ai jamais conseillé de faire la traduction lui-même mais de la faire faire par un traducteur ! Maintenant s’il faut qu’il soit assermenté en Australie, c’est autre chose….
Sinon pour ce qui est de l’accréditation, ça n’ajoute rien au diplôme, c’est peut-être différent en Australie mais en Belgique, il suffit d’être traducteur diplômé et de prêter serment. Ok, c’est obligatoire pour les documents officiels, mais ça ne vaut vraiment pas dire que les traducteurs assermentés sont meilleurs que les autres !1 février 2008 à 10 h 22 min #241289misshollowayMembreici soit tu es diplômé et alors tu peux faire une demande d’accréditation en envoyer tes diplômes et des info sur ton cursus, soit tu as pas de diplôme et alors tu dois passer un test pour avoir l’accréditation.
Avoir l’accréditation n’est pas preuve d’être un bon traducteur mais les autorités ici n’acceptent pas une traduction non accréditée donc il faut trouver un « bon » traducteur accrédité. -
AuteurMessages
- Le forum ‘Australie – le pays-continent’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.