Traduction de ‘stage’
Le 1er site francophone sur l’Australie, le pays-continent › Forums › Général › Australie – le pays-continent › Traduction de ‘stage’
- Ce sujet contient 8 réponses, 9 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par yannooo, le il y a 19 années et 3 mois.
-
AuteurMessages
-
9 août 2005 à 7 h 34 min #71073EvangelineMembre
bonjour,
Une petite question… quel est le mot anglais de ‘stage’ (stage professionnel)? le dico indique ‘approbation’ mais je ne suis pas sure.
Merci d’avance
9 août 2005 à 8 h 38 min #325728EveMembreC’est training normalement
9 août 2005 à 9 h 06 min #325729loic7Membreil y a aussi « internship »
en fait ca depend de quel type de stage tu vas faire
training est plus une formation en entreprise,
alors que internship est plus le stage version francaise. et en plus je crois qu’il y a un troisième mot, mais je m’en rappelle plus de tete.9 août 2005 à 9 h 39 min #325730straightshooterMembretraining est utilise pour la formation
Pour stage il y a deux mots internship et traineeship
voilou9 août 2005 à 9 h 53 min #325731cubitusParticipantcomme vous l’avez mentionné plusieurs mot pour désigner stage selon le context:
trainning period (je crois que ca s’utilise pour un stage plustot genre observation avec peu d’action; avec la philosophie qui va avec:
ils disent souvent: t’es payé? si c non alors tu bosse pas!!(moi ca se passait comme ca toujours)
et puis y’a le « work experience » ou la c’est plus un stage version européenne ou tu a une mission…..
ce qui faut si tu cherche avant de partir c’est bien se mettre d’accord sur la fonction (peu importe le mot utilisé au départ en fait) pour éviter de s’ennuyer ou d’etre en manque de données pour valider l’exam!good luke mate
10 août 2005 à 4 h 37 min #325732misshollowayMembrePourquoi mentionner le mot stage ?
Met juste
Date – Entreprise et lieu – puis ce que tu as fait.
A l’entretien tu leur expliqueras que c’était dans le cadre des études et que tu étais sous supervision si nécessaire mais valorise cela comme une vraie expérience au lieu de dire que c’est un stage d’autant plus que les stages en OZ c’est pas la même chose qu’en France. D’ailleurs je me demande même si ça existe vraiment… A moins que tu envoies ton CV à une boîte française en OZ, là oui met training experience10 août 2005 à 5 h 26 min #325733JIMMembreSi si, ca existe les stages, la preuve je suis en train d’en faire un et le mot internship est le mieux approprie.
En revanche un stagiare est appelle un « trainee ».
Good luck!10 août 2005 à 6 h 05 min #325734Laurent79MembreInternship c’est américain (stagiaire = intern)
Les anglais disent plutôt training course ou training period (stagiaire = trainee)
10 août 2005 à 8 h 55 min #325735yannoooMembreje crois que l’on peut aussi utiliser le mot placement. Internship signifie plutot un stage remunere contrairement a placement… enfin, c’est ce que j’ai cru comprendre.
-
AuteurMessages
- Le forum ‘Australie – le pays-continent’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.